Asiatekstin kääntäminen

Asiatekstinkääntäjien työ käsittää kaiken kirjoitetun tekstin, joka on sisällöltään asiaperäistä, ei fiktiota eikä kaunokirjallisuutta. Asiatekstinkääntäjä kääntää esimerkiksi lakeja, sopimuksia, puheita, raportteja, vuosikertomuksia, esitteitä, artikkeleita, kirjeenvaihtoa, Internet-sivuja jne.

Käännettyjä asiatekstejä, jotka liittyvät johonkin esineeseen, kohtaa päivittäin lukuisia kertoja heti aamusta alkaen: Herätyskellon mukana tulivat paketissa myös käyttöohjeet, samoin kahvin- ja teenkeittimeen ja leivänpaahtimeen. Vilkaisepa hammastahnaputkilon, muropaketin, tuoremehutölkin ja juustopaketin kyljessä olevaa tuoteselostetta − nekin ovat käännöksiä. Kun otat koulumatkalle mukaan MP3-soittimesi ja kännykkäsi, muistatko, että niidenkin mukana tuli pieni käyttöohjevihkonen? Luitko ne? Arvaapa, kuka ne käänsi sinulle, samoin kuin PC:si kaikki valikkotekstit ja tietokonepeliesi pop-upit − asiatekstinkääntäjä tietenkin. 

Tunneilla opittavat tiedot eri maista ja maailman tärkeistä tapahtumista ovat aikoinaan tulleet Suomeen ulkomailta. Nämä tiedot piti aikoinaan kääntää suomeksi, jotta niistä voitiin kertoa suomalaisille ja jotta niistä sitten vuosisatoja tai -kymmeniä myöhemmin voitiin kirjoittaa esimerkiksi historian, maantiedon tai luonnontiedon kirjoissa. Sanomalehden, radion ja television ulkomaanuutiset perustuvat ulkomaisten uutistoimistojen lähettämiin uutisiin, jotka käännetään ennen kuin suomenkieliset uutiset voidaan välittää suomalaiselle yleisölle.

Helkky Halme | Materiaali on tuotettu Agricola 2007 -juhlavuoden yhteydessä.